Библиотека

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Издательства сейчас вовсю пихают переводных авторов.


Пробовал читать расхваленные "бестселлеры" - чего-то не хватает... Либо переводчики схалявили, либо "снаряды не того калибру".
 
Последнее редактирование:
Dragony написал(а):
Либо переводчики схалявили, либо "снаряды не того калибру"
И то, и другое, похоже.


Переводных читаю совсем мало, из не очень старого вспоминаются лишь "Мировая война Z" и "Марсианин". Переводная фантастика из новинок не идёт совсем.


А "Нейромант" и "Сожжение Хром" даже в кривом (ещё любительско-пиратском) переводе и при пятом прочтении остаются классикой, да и настроение передаётся.
 
Последнее редактирование:
Eishund написал(а):
Переводных читаю совсем мало, из не очень старого вспоминаются лишь "Мировая война Z" и "Марсианин".
Вторая книга Энди Вейера "Артемида" кто-то не очень. Послабее "Марсианина" будет.
 
Последнее редактирование:
Ozone написал(а):
Послабее "Марсианина" будет
Ну значит нет смысла и время тратить, спасибо за информацию.
 
Последнее редактирование:
Dragony написал(а):
Издательства сейчас вовсю пихают переводных авторов.

Пробовал читать расхваленные "бестселлеры" - чего-то не хватает... Либо переводчики схалявили, либо "снаряды не того калибру".


Тут надо очень избирательно подходить и себя слушать. Я прочтение свежего бестселлера всегда откладываю пока не появятся рецензии и отрывки. Тогда уже более понятно зайдет или нет. Для меня яркий пример незашедшего бестселлера - "Ложная слепота" Уоттса.

Ozone написал(а):
Вторая книга Энди Вейера "Артемида" кто-то не очень. Послабее "Марсианина" будет.
Согласен, "Артемида" гораздо слабее. А "Марсианин" хорош, если бы книгу не читал, половину событий фильма не понял бы.
 
Последнее редактирование:
Ozone написал(а):
Причем книги переводят с английского
 


В этом месте гасим свет. 


 


Страшнее двойного перевода только двойной перевод с азиатского языка
wink.png
 


(с переводчиками с китайского общаюсь регулярно, недавно даже пришлось консультировать по оружейной терминологии - ответственно заявляю, что двойной перевод в этом случае не далеко ушёл от Гугль-транслейтора).


 


Китайскую фантастику не читал (я поклонник гуйши - историй о призраках), читал в своё время японскую - очень приятная! "Гибель Японии"("Гибель Дракона") не так давно с удовольствием перечитывал.
 
Последнее редактирование:
Ren Ren написал(а):
В этом месте гасим свет.
Необязательно, зависит от переводчика. Есть случаи, когда перевод оказывается даже лучше оригинала.


Книга практически переписывается заново. Но это редкие случаи, естественно.


 

Ren Ren написал(а):
Китайскую фантастику не читал
Где-то читал статью про китайскую фантастику. Было признано, что технологическое отставание Китая от Запада было связано в том числе с отсутствием у них научной-фантастики.


Видимо вот, наверстывают. А учитывая количество населения, в конце концов должно было что-то появиться  приличное. 
smile.png
 
Последнее редактирование:
Ozone написал(а):
Необязательно, зависит от переводчика. Есть случаи, когда перевод оказывается даже лучше оригинала.

Книга практически переписывается заново. Но это редкие случаи, естественно.


 


Где-то читал статью про китайскую фантастику. Было признано, что технологическое отставание Китая от Запада было связано в том числе с отсутствием у них научной-фантастики.


Видимо вот, наверстывают. А учитывая количество населения, в конце концов должно было что-то появиться  приличное. 
smile.png


Миллион обезьян и миллион печатных машинок редко дают на выходе Войну и мир
wink.png
 
Последнее редактирование:
Миллиард дает на три порядка чаще
smile.png
 
Последнее редактирование:
Dragony написал(а):
Издательства сейчас вовсю пихают переводных авторов.

Пробовал читать расхваленные "бестселлеры" - чего-то не хватает... Либо переводчики схалявили, либо "снаряды не того калибру".


Да, с переводчиками порой бяда бяда, я как-то "Властелин Колец" дважды бросал читать, так как написано было очень туго. Как позже выяснил, это общепризнанная проблема - есть популярный перевод (м.б. переводы) и есть парочка кривых. 


 


Я тут как-то взялся читать Борна, тихий ужос. Постоянные "О боже мой, взмолился он" выбесили, аж глаз начал дергаться, а описание рукопашки заставило нервно хихикать. Вот думаю - может переводчик хреновый был?
 
Последнее редактирование:
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Назад
Сверху