Да, они текст сильно почикали, а самое гадкое - они его упростили. Знаешь, как адаптируют произведения для детей, вот тут то же, не просто сокращение объема текста, но еще и катастрофическое упрощение содержимого.Turbo4x4 написал(а):По сериалу- главная причина отторжения- очень много нарушенных причинно-следственных связей, сюжет вообще не уловить. Иногда вообще не понятно, что было между сценами. Такое впечатление, что сценарий сильно урезали в угоду размеру сериала.
Яркий пример:
Книга:
- Добро пожаловать на борт корабля «Росинант».
- Что значит это имя?
- Значит, что мы отправляемся на поиски ветряных мельниц.
Экранизация:
- «Росинант»
- Чего?
- По-испански это значит «рабочая лошадка»
- Мне нравится, одну мою знакомую звали Росинантой…
Т.е. авторы сериала сразу ставят на то, что их смотрят настолько ограниченные люди, что не смогут понять отсылку.
Плюс абсолютное непопадание по героям, если в той же "Игре престолов" попадание по актерам было очень близкое, то тут я постоянно глаза спиртом протирал. Больше всех Драппер выбесила, из героя, который являет собой образец выдержки и дисциплины, сделать истеричное вот это вот... Ладно актриса физически даже близко не подходит на роль - в оригинале красивая, высокая, очень накачанная девушка, тут же жирная неприятная баба с вальгусной деформацией коленных суставов, это пол беды, но то, что она вытворяет на экране ,это же абсурд какой-то. Там есть только один герой, который соответствует книжному - Миллер, остальные все в молоко.
Последнее редактирование: