- Регистрация
- 15 Дек 2018
- Сообщения
- 4
- Реакции
- 0
О наткнулся на тему
и сразу вспомнилось
Цитата
Она по-русски плохо знала,1
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски...
И хоть нынче в моде английский, суть та же - на родном выражаемся с трудом, а забугорный понимаем как бог на душу положит.
Может обратиться к словарю? Опять незадача - в этой англицкой говоре на одно слово уйма сущностей прицеплено. Как они сами то себя понимают?
Пока слово не утряслось не определилось со значением (как например танк из железной бочки не превратился в бронированную самоходную боевая машину на гусеничном ходу с мощным вооружением ) может ну его к немцам?
Цитата
Она по-русски плохо знала,1
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски...
И хоть нынче в моде английский, суть та же - на родном выражаемся с трудом, а забугорный понимаем как бог на душу положит.
Может обратиться к словарю? Опять незадача - в этой англицкой говоре на одно слово уйма сущностей прицеплено. Как они сами то себя понимают?
Пока слово не утряслось не определилось со значением (как например танк из железной бочки не превратился в бронированную самоходную боевая машину на гусеничном ходу с мощным вооружением ) может ну его к немцам?
Последнее редактирование: